“不忘初心”用英文怎么说?外文翻译专家告诉你

2017-10-19

央视新闻客户端10月18日报道,10月18日发布的中共十九大报告,不仅在国内受到广泛关注,也引发了全球媒体的争相报道。为提升报告的外文翻译质量、增强大会精神国际传播效应,来自英国、加拿大、西班牙等多名外籍专家参与了此次大会报告外文译本的核稿润色工作。这也是改革开放以来中国第一次邀请外籍专家提前介入参与全国党代会报告的翻译工作。

外籍专家参与十九大报告翻译工作

这些外籍专家以往参与过党和国家主要领导人重要著作、全国两会重要文件、中央全会重要文件对外翻译。先来认识一下他们吧↓↓

△老挝文翻译专家Keovichith Lamngeun 拉姆恩•乔维吉

△英文翻译专家Holly Snape 桃李

△西班牙文翻译专家Josep-Oriol Fortuny Carreras 何力鸥

△德文翻译专家Konrad Hartmut lunning 吕宁

△葡萄牙文翻译专家Fontana Rafael 拉法埃尔

△日文翻译专家岩崎秀一

△法文翻译专家Cantave Peggy Raphaelle 福佩吉

△俄文翻译专家Migunova Olga 凤玲

△阿拉伯文翻译专家Mustafa Mohamed Ahmed Yahia 叶海亚

接着,让我们再和翻译专家们学几句标准又大气的英语~

①新时代中国特色社会主义

Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.

②不忘初心,方得始终

Never forget why you started, and your mission can be accomplished.

③登高望远,居安思危

Aim high and look far, be alert to dangers even in times of calm.

④全面从严治党

Seeing Party self-governance exercised fully and with rigor.

⑤坚持反腐败无禁区、全覆盖、零容忍

No place has been out of bounds, no ground left unturned, and no tolerance shown in the fight against corruption.

⑥坚定不移“打虎”“拍蝇”“猎狐”

We have taken firm action to “take out tigers”, “swat flies” and “hunt down foxes”.

⑦不想腐的堤坝正在构筑

Moral defenses against corruption are in the making.

⑧行百里者半九十

The last leg of a journey marks the halfway point.

⑨大道之行,天下为公

We should pursue a just cause for common good.

⑩打铁还需自身硬

It takes a good blacksmith to make steel.

外籍专家如何评价十九大报告?

作为相应语种的“第一读者”,外籍专家对十九大报告有什么样的评价?在翻译过程中,他们又如何精确地表达十九大报告的精神和内涵呢?

桃李在中国生活了近十年,这次参与十九大报告英文翻译工作,她最感兴趣的是报告中出现的新思想等内容。

桃李:比如新时代中国特色社会主义,一个很伟大的思想,比如创新,我理解它们将在未来很多年产生深远影响。还有一个关键词(让我印象深刻),满足人民美好生活的需要。

通过十九大报告的英文译稿,桃李期待,未来中国可以向世界贡献更多中国智慧和中国方案。桃李说,自己的爱人和孩子都是中国人,她已经深深爱上了这个国家。十九大报告给中国人的未来美好生活描绘了新的蓝图,希望中国的明天更美好。

                                         

                                         埃尔森紧固系统(武汉)有限公司

联系人:李亚男

联系方式:18871178991

公司网址:http://asenfs.com